《陈谏议教子》原文及翻译

国学营 | 2015-08-29 10:50:29
摘要:  《陈谏议教子》原文及翻译  出处:《宋名臣言行录》  原文  宋陈谏(jiàn)议家有劣马,性暴,不可驭,蹄啮伤人多矣。一日,谏议入厩,不见是马,因诘仆:“彼马何以不见
  《陈谏议教子》原文及翻译
  出处:《宋名臣言行录》
  原文
  宋陈谏(jiàn)议家有劣马,性暴,不可驭,蹄啮伤人多矣。一日,谏议入厩,不见是马,因诘仆:“彼马何以不见?”仆言为陈尧咨售之贾人矣。尧咨者,陈谏议之子也。谏议遽召子,曰:“汝为贵臣,家中左右尚不能制,贾人安能畜之?是移祸于人也!”急命人追贾人取马,而偿其直,戒仆养之终老。时人称陈谏议有古仁人之风。《宋名臣言行录》
  翻译
  宋人陈谏议家里有一匹劣马,性情暴躁,不能驾驭,踢伤咬伤了很多人。一天,他走进马棚,没看到这匹马,于是责问仆人:“那匹马怎么不见了?”仆人说是陈尧咨把马卖给商人了。陈尧咨是陈谏议的儿子。陈谏议马上召来儿子,说:“你是朝中重臣,家里的下属都不能制服这匹马,商人又怎么能养它呢?你这是把祸害转嫁给别人啊!”(陈谏议)赶紧命人去追商人牵回马,并把买马的钱退给商人。他告诫仆人把那匹马养到老死。(因此)当时的人们称赞陈谏议有一种古代贤仁之风。
  注释
  1、陈谏(jiàn)议:北宋陈省华(939年—1006年),字善则,北宋阆州阆中人,官至左谏议大夫,故称之。
  2、驭:驾驭,控制。
  3、蹄:名词作动词用,踢。
  4、啮:咬。
  5、仆:仆人,指养马的仆人。
  6、因:于是。
  7、遽:急忙,马上。
  8、安:怎么,哪里。
  9、贾(gǔ)人:商人。
  10、直:通“值”,价值,这里指钱。
  11、诘:责问。
  12、贵臣:朝廷中的重臣。
  13、制:控制,制服。
  14、彼:那。
  15、厩:马棚。
  16、曰:说,回答。
  17、汝:你。
  18、售:出售。
  19、戒:通“诫”,告诫。
  20、劣:顽劣的马。
  21、是:这匹。
  22、可:能够。
  23、何以:以何,凭什么,怎么。
  24、为:把。
  25、畜:养

上一篇:《文章繁简》原文及翻译

下一篇:《杨烈妇传》原文及翻译

热门推荐
全国咨询热线:400-688-0688