孩子们在古文的学习过程中,很多时候都需要对一些基本的话语和段落进行翻译,那么,孩子们该如何翻译好呢?下面,杭州国学冬令营小编给大家准备了古文翻译技巧及口诀,我们根据这些翻译和口诀一起古文的翻译方法吧。
直译
这是最基本的翻译方法,就是根据一句话的基本词组或者汉字,进行直接翻译,逐步翻译每个字,然后,将这些词组和字翻译的意义联系起来,组成整句话或者整个锻炼的意思,这是孩子们最长使用到的翻译方法。
意译
意译和直译正好相反,意译是从整个句子出发,进行大体上的翻译,翻译之后,只要意义符合整个全文的意义即可,这是孩子们在做类似翻译题目的时候,可以选择的方法。
古文翻译口诀
古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;
先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,
全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,
照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,
力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。
若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。
人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,
“吾”“余”为我,“尔”“汝”为你。
省略倒装,都有规律。
实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异。
译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气,
句子流畅,再行搁笔。